Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Френски - Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренски

Категория Разговорен - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...
Текст
Предоставено от opocaj
Език, от който се превежда: Италиански

Cara signora
l’ufficio contratti mi aveva segnalato più volte il vostro ritardo e avevo tenuto ferma la pratica per correttezza nei suoi confronti .
Le segnalo però che non sarà sufficiente un bonifico di euro in quanto lo stesso copre semplicemente il vostro debito attuale ma non ci permette di emettere altre polizze a favore dei vostri Clienti.
Sono quindi a richiederle di confermarci l’invio di due bonifici entro la settimana altrimenti sarò costretto a dare disposizioni di sospendere l’emissione di nuovi contratti.

Заглавие
Virements urgents pour retard de paiement
Превод
Френски

Преведено от Botica
Желан език: Френски

Chère madame
le bureau des contrats m'avait signalé à plusieurs reprises votre retard et j'avais arrêté la procédure compte tenu de votre correction lors de nos rencontres.
Néanmoins je vous signale qu'un virement ne sera pas suffisant car celui-ci couvre simplement votre débit actuel mais ne nous permet d'émettre d'autres polices en faveur de vos Clients.
Je dois donc vous demander de nous confirmer l'envoi de deux virements d'ici une semaine autrement je serai contraint de prendre les dispositions pour suspendre l'émission de nouveaux contrats.
За последен път се одобри от Francky5591 - 17 Април 2008 02:34