Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Invitations dokument

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
Invitations dokument
Teksto
Submetigx per 86263971
Font-lingvo: Dana

Jeg inviterer hermed:

til at holde ferie, hos mig, i Danmark fra 22. august 2008 til 21. november 2008.

Mit navn og adresse er:

Jeg vil tage mig af de nødvendige økonomiske udgifter under opholdet hos mig i Danmark.

Dato og underskrift:

___________________________________________


Til vitterlighed om underskriftens ægthed:

___________________________________________
Rimarkoj pri la traduko
Teksten skal anvendes i et rejsedokument

Titolo
Document regarding an invitation.
Traduko
Angla

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Angla

I hereby invite:...
to spend a holiday with me, in Denmark, from the 22nd of August 2008 to the 21st of November 2008.

My name and address:...

I shall assume all the expenses that may occur while the visitor is staying with me, in Denmark.

Date and signature
__________________


I/We hereby certify that the above signature is authentic.
__________________
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Julio 2008 15:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Julio 2008 04:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Minny,

"...for a holiday with me in Denmark" Would sound better in English:
"...to spend a holiday with me, in Denmark"

I'd use "expenses" instead of "economic charges" and I'd also change the syntax. Instead of:
"During the visitor´s stay with me in Denmark I shall assume all economic charges that may occur."
I'd say:

"I shall assume all the expenses that may occur while the visitor is staying with me, in Denmark."

What do you think?

28 Julio 2008 15:09

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Yes, dear Lilian, that is better. Thank you
Minny :-)

28 Julio 2008 21:56

mrnupsen
Nombro da afiŝoj: 13
"Jeg vil tage mig af de nødvendige økonomiske utgifter" - nødvendige=necessary, hence: "I shall assume all the necessary expenses that may occur etc.". Not a big difference, but possibly an important distinction.

29 Julio 2008 09:23

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Hi mrnupsen,
We are talking about an indemnity clause and therefore I cannot agree with your suggestion.
But thanks anyway.
Minny