Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-अंग्रेजी - Invitations dokument

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसअंग्रेजी

Category Letter / Email - Recreation / Travel

शीर्षक
Invitations dokument
हरफ
86263971द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Jeg inviterer hermed:

til at holde ferie, hos mig, i Danmark fra 22. august 2008 til 21. november 2008.

Mit navn og adresse er:

Jeg vil tage mig af de nødvendige økonomiske udgifter under opholdet hos mig i Danmark.

Dato og underskrift:

___________________________________________


Til vitterlighed om underskriftens ægthed:

___________________________________________
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Teksten skal anvendes i et rejsedokument

शीर्षक
Document regarding an invitation.
अनुबाद
अंग्रेजी

Minnyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I hereby invite:...
to spend a holiday with me, in Denmark, from the 22nd of August 2008 to the 21st of November 2008.

My name and address:...

I shall assume all the expenses that may occur while the visitor is staying with me, in Denmark.

Date and signature
__________________


I/We hereby certify that the above signature is authentic.
__________________
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 29日 15:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 24日 04:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Minny,

"...for a holiday with me in Denmark" Would sound better in English:
"...to spend a holiday with me, in Denmark"

I'd use "expenses" instead of "economic charges" and I'd also change the syntax. Instead of:
"During the visitor´s stay with me in Denmark I shall assume all economic charges that may occur."
I'd say:

"I shall assume all the expenses that may occur while the visitor is staying with me, in Denmark."

What do you think?

2008年 जुलाई 28日 15:09

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Yes, dear Lilian, that is better. Thank you
Minny :-)

2008年 जुलाई 28日 21:56

mrnupsen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"Jeg vil tage mig af de nødvendige økonomiske utgifter" - nødvendige=necessary, hence: "I shall assume all the necessary expenses that may occur etc.". Not a big difference, but possibly an important distinction.

2008年 जुलाई 29日 09:23

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Hi mrnupsen,
We are talking about an indemnity clause and therefore I cannot agree with your suggestion.
But thanks anyway.
Minny