Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-英语 - Invitations dokument

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 休闲 / 旅行

标题
Invitations dokument
正文
提交 86263971
源语言: 丹麦语

Jeg inviterer hermed:

til at holde ferie, hos mig, i Danmark fra 22. august 2008 til 21. november 2008.

Mit navn og adresse er:

Jeg vil tage mig af de nødvendige økonomiske udgifter under opholdet hos mig i Danmark.

Dato og underskrift:

___________________________________________


Til vitterlighed om underskriftens ægthed:

___________________________________________
给这篇翻译加备注
Teksten skal anvendes i et rejsedokument

标题
Document regarding an invitation.
翻译
英语

翻译 Minny
目的语言: 英语

I hereby invite:...
to spend a holiday with me, in Denmark, from the 22nd of August 2008 to the 21st of November 2008.

My name and address:...

I shall assume all the expenses that may occur while the visitor is staying with me, in Denmark.

Date and signature
__________________


I/We hereby certify that the above signature is authentic.
__________________
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 29日 15:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 24日 04:43

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Minny,

"...for a holiday with me in Denmark" Would sound better in English:
"...to spend a holiday with me, in Denmark"

I'd use "expenses" instead of "economic charges" and I'd also change the syntax. Instead of:
"During the visitor´s stay with me in Denmark I shall assume all economic charges that may occur."
I'd say:

"I shall assume all the expenses that may occur while the visitor is staying with me, in Denmark."

What do you think?

2008年 七月 28日 15:09

Minny
文章总计: 271
Yes, dear Lilian, that is better. Thank you
Minny :-)

2008年 七月 28日 21:56

mrnupsen
文章总计: 13
"Jeg vil tage mig af de nødvendige økonomiske utgifter" - nødvendige=necessary, hence: "I shall assume all the necessary expenses that may occur etc.". Not a big difference, but possibly an important distinction.

2008年 七月 29日 09:23

Minny
文章总计: 271
Hi mrnupsen,
We are talking about an indemnity clause and therefore I cannot agree with your suggestion.
But thanks anyway.
Minny