Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Dana - kiggede lige forbi skatah

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaNorvega

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kiggede lige forbi skatah
Teksto tradukenda
Submetigx per rrrjau
Font-lingvo: Dana

kiggede lige forbi skatah
Rimarkoj pri la traduko
"q" letters replaced with "g" letters in this text, which is Danish, not Turkish
<edit></edit> (07/25/francky on gamine's notification)
Laste redaktita de Francky5591 - 25 Julio 2008 12:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Julio 2008 20:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it is not Turkish.

24 Julio 2008 20:30

rrrjau
Nombro da afiŝoj: 1
ok, thanks

24 Julio 2008 22:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks merdogan

Helo handyy and Hege!
Can this be some sort of "mixture" between Turkish and Norwegian?

CC: merdogan handyy Hege

24 Julio 2008 22:20

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Pias,

this text is not Turkish -including every words of it.

24 Julio 2008 22:21

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, thanks a lot handyy!

24 Julio 2008 22:22

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118

24 Julio 2008 22:27

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Franck,
any ideas here?

CC: Francky5591

25 Julio 2008 00:13

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
HEJ pIAS. Almost sure it's Danish " kiggede lige forbi skatah". "Skatah" is the name of a kind of shopping center where you can buy bicycles, cars and so on.
here you are :http://www.cardomain.com/ride/286290

25 Julio 2008 10:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks gamine, but if "Skatah" is Danish, what about rest of the text?

CC: gamine

25 Julio 2008 12:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sorry I didn't read well, I'll edit with the right way to spell the Danish text then I'll edit with the Danish flag.

25 Julio 2008 13:30

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Great!

25 Julio 2008 19:33

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
It is not Norwegian

25 Julio 2008 19:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
The "case" is solved by gamine, thanks anyway Hege!