Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Greka - is... 2 månader utan snus!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGreka

Kategorio Frazo

Titolo
is... 2 månader utan snus!!
Teksto
Submetigx per VOU KAPIDI
Font-lingvo: Sveda

is... 2 månader utan snus!!

Titolo
πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
Traduko
Greka

Tradukita per galka
Cel-lingvo: Greka

πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Gamine:
"Ice...2 months without snuff".

Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 16 Oktobro 2008 10:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Oktobro 2008 10:07

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Since it's a short text and I don't think I'll have many votes,can you give me a bridge...pleeassseee?

CC: pias

16 Oktobro 2008 10:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
"ice... 2 months without snuff!!"


16 Oktobro 2008 10:12

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
http://en.wikipedia.org/wiki/Snus

16 Oktobro 2008 10:25

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Thanks thanks thanks!
Interesting the link even though I don't smoke!

16 Oktobro 2008 10:26

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Oooops! Now I saw Gamine's bridge! Sorry for the trouble!

CC: pias

16 Oktobro 2008 10:28

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Last question:By ice does it mean that he/she quitted smoking,it's an expression?

CC: pias

16 Oktobro 2008 10:30

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Oh, I didn't saw it first either, so you can be sure now it's right. (Double-bridge)

Have a good day Elena!

16 Oktobro 2008 10:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Not an expression as far as I know! I'm not sure either, what it means, I can only figuere it has something to do with the feeling you have when you have been without snuff for a while, it's like smoking, you get addicted! Maybe it's a cold feeling .. brr

Anyway, "is" can only be translated to "ice" ..so I guess it must be right.

16 Oktobro 2008 10:41

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949


CC: pias