Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-युनानेली - is... 2 mÃ¥nader utan snus!!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
is... 2 månader utan snus!!
हरफ
VOU KAPIDIद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

is... 2 månader utan snus!!

शीर्षक
πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
अनुबाद
युनानेली

galkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Gamine:
"Ice...2 months without snuff".

Validated by Mideia - 2008年 अक्टोबर 16日 10:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 16日 10:07

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Since it's a short text and I don't think I'll have many votes,can you give me a bridge...pleeassseee?

CC: pias

2008年 अक्टोबर 16日 10:11

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"ice... 2 months without snuff!!"


2008年 अक्टोबर 16日 10:12

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
http://en.wikipedia.org/wiki/Snus

2008年 अक्टोबर 16日 10:25

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Thanks thanks thanks!
Interesting the link even though I don't smoke!

2008年 अक्टोबर 16日 10:26

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Oooops! Now I saw Gamine's bridge! Sorry for the trouble!

CC: pias

2008年 अक्टोबर 16日 10:28

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Last question:By ice does it mean that he/she quitted smoking,it's an expression?

CC: pias

2008年 अक्टोबर 16日 10:30

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Oh, I didn't saw it first either, so you can be sure now it's right. (Double-bridge)

Have a good day Elena!

2008年 अक्टोबर 16日 10:37

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Not an expression as far as I know! I'm not sure either, what it means, I can only figuere it has something to do with the feeling you have when you have been without snuff for a while, it's like smoking, you get addicted! Maybe it's a cold feeling .. brr

Anyway, "is" can only be translated to "ice" ..so I guess it must be right.

2008年 अक्टोबर 16日 10:41

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949


CC: pias