Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-یونانی - is... 2 mÃ¥nader utan snus!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدییونانی

طبقه جمله

عنوان
is... 2 månader utan snus!!
متن
VOU KAPIDI پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

is... 2 månader utan snus!!

عنوان
πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
ترجمه
یونانی

galka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Gamine:
"Ice...2 months without snuff".

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 16 اکتبر 2008 10:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 اکتبر 2008 10:07

Mideia
تعداد پیامها: 949
Since it's a short text and I don't think I'll have many votes,can you give me a bridge...pleeassseee?

CC: pias

16 اکتبر 2008 10:11

pias
تعداد پیامها: 8113
"ice... 2 months without snuff!!"


16 اکتبر 2008 10:12

pias
تعداد پیامها: 8113
http://en.wikipedia.org/wiki/Snus

16 اکتبر 2008 10:25

Mideia
تعداد پیامها: 949
Thanks thanks thanks!
Interesting the link even though I don't smoke!

16 اکتبر 2008 10:26

Mideia
تعداد پیامها: 949
Oooops! Now I saw Gamine's bridge! Sorry for the trouble!

CC: pias

16 اکتبر 2008 10:28

Mideia
تعداد پیامها: 949
Last question:By ice does it mean that he/she quitted smoking,it's an expression?

CC: pias

16 اکتبر 2008 10:30

pias
تعداد پیامها: 8113
Oh, I didn't saw it first either, so you can be sure now it's right. (Double-bridge)

Have a good day Elena!

16 اکتبر 2008 10:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Not an expression as far as I know! I'm not sure either, what it means, I can only figuere it has something to do with the feeling you have when you have been without snuff for a while, it's like smoking, you get addicted! Maybe it's a cold feeling .. brr

Anyway, "is" can only be translated to "ice" ..so I guess it must be right.

16 اکتبر 2008 10:41

Mideia
تعداد پیامها: 949


CC: pias