Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Grčki - is... 2 mÃ¥nader utan snus!!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiGrčki

Kategorija Rečenica

Naslov
is... 2 månader utan snus!!
Tekst
Poslao VOU KAPIDI
Izvorni jezik: Švedski

is... 2 månader utan snus!!

Naslov
πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
Prevođenje
Grčki

Preveo galka
Ciljni jezik: Grčki

πάγος ... 2 μήνες χωρίς ταμπάκο!!
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Gamine:
"Ice...2 months without snuff".

Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 16 listopad 2008 10:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 listopad 2008 10:07

Mideia
Broj poruka: 949
Since it's a short text and I don't think I'll have many votes,can you give me a bridge...pleeassseee?

CC: pias

16 listopad 2008 10:11

pias
Broj poruka: 8114
"ice... 2 months without snuff!!"


16 listopad 2008 10:12

pias
Broj poruka: 8114
http://en.wikipedia.org/wiki/Snus

16 listopad 2008 10:25

Mideia
Broj poruka: 949
Thanks thanks thanks!
Interesting the link even though I don't smoke!

16 listopad 2008 10:26

Mideia
Broj poruka: 949
Oooops! Now I saw Gamine's bridge! Sorry for the trouble!

CC: pias

16 listopad 2008 10:28

Mideia
Broj poruka: 949
Last question:By ice does it mean that he/she quitted smoking,it's an expression?

CC: pias

16 listopad 2008 10:30

pias
Broj poruka: 8114
Oh, I didn't saw it first either, so you can be sure now it's right. (Double-bridge)

Have a good day Elena!

16 listopad 2008 10:37

pias
Broj poruka: 8114
Not an expression as far as I know! I'm not sure either, what it means, I can only figuere it has something to do with the feeling you have when you have been without snuff for a while, it's like smoking, you get addicted! Maybe it's a cold feeling .. brr

Anyway, "is" can only be translated to "ice" ..so I guess it must be right.

16 listopad 2008 10:41

Mideia
Broj poruka: 949


CC: pias