Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - I have read many profiles, but I chose to only...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
I have read many profiles, but I chose to only...
Teksto
Submetigx per imani
Font-lingvo: Angla

I have read many profiles, but I chose to only message you. I know you do not speak English at all, and I thought I should write the message in French so you can understand. You seem like a decent person who regards Islam highly in your life, which is exactly what I am looking for in a guy. If you want, have a look at my profile and if you like it then please get in touch.
Rimarkoj pri la traduko
a message to a french speaker who doesn't speak any english at all.

<edit> Took off this part : "
My french is very bad, so this message is not perfect, but I thought I give it a try for the sake of communication." that doesn't make sense, see discussion on this page</edit>



Titolo
J'ai consulté beaucoup de profils...
Traduko
Franca

Tradukita per Francky5591
Cel-lingvo: Franca

J'ai consulté beaucoup de profils, mais j'ai choisi de ne m'adresser qu'à vous. Je sais que vous ne parlez pas anglais du tout, et j'ai pensé que je devais vous écrire en français, pour que vous puissiez me comprendre. Vous me semblez être quelqu'un de convenable, dans la vie de qui l'Islam occupe une place importante , et c'est exactement ce que je recherche chez un homme. Si vous voulez, examinez mon profil, et si cela vous plaît, contactez-moi, je vous prie.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Aŭgusto 2009 10:10