Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaFrancaAngla

Kategorio Familiara - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Greka

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Rimarkoj pri la traduko
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Titolo
I don't have it, I've deleted it
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

I don't have it, I've deleted it. I remember having told you that, since all of this time, my behaviour is far too dignified to give you the right to complain about it...
Rimarkoj pri la traduko
lit. : ...was something more than decent for you to complain about it... (meaning:you don't have the right to complain about my behaviour as it was more than decent.)
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 5 Marto 2010 14:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2010 01:19

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi User10,

Pleased to meet you

You get the privilege of being the first translator I expertise since I got back onto cucumis after a very long absence.

As I don't speak any Greek, I have based myself on the French version.

Your translation is mostly fine, I have simply "polished" it a little.

Let me know if you are ok with the suggestions for correcting it and I will validate it straight away.

Bises
Tantine

2 Marto 2010 21:55

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Tantine,

Pleased to meet you, too

Thanks for your corrections and welcome back!