Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ فرنسيانجليزي

صنف عاميّة - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: يونانيّ

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
ملاحظات حول الترجمة
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

عنوان
I don't have it, I've deleted it
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: انجليزي

I don't have it, I've deleted it. I remember having told you that, since all of this time, my behaviour is far too dignified to give you the right to complain about it...
ملاحظات حول الترجمة
lit. : ...was something more than decent for you to complain about it... (meaning:you don't have the right to complain about my behaviour as it was more than decent.)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 5 أذار 2010 14:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أذار 2010 01:19

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi User10,

Pleased to meet you

You get the privilege of being the first translator I expertise since I got back onto cucumis after a very long absence.

As I don't speak any Greek, I have based myself on the French version.

Your translation is mostly fine, I have simply "polished" it a little.

Let me know if you are ok with the suggestions for correcting it and I will validate it straight away.

Bises
Tantine

2 أذار 2010 21:55

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Tantine,

Pleased to meet you, too

Thanks for your corrections and welcome back!