Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecFrançaisAnglais

Catégorie Language familier - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Grec

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Commentaires pour la traduction
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Titre
I don't have it, I've deleted it
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

I don't have it, I've deleted it. I remember having told you that, since all of this time, my behaviour is far too dignified to give you the right to complain about it...
Commentaires pour la traduction
lit. : ...was something more than decent for you to complain about it... (meaning:you don't have the right to complain about my behaviour as it was more than decent.)
Dernière édition ou validation par Tantine - 5 Mars 2010 14:20





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mars 2010 01:19

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi User10,

Pleased to meet you

You get the privilege of being the first translator I expertise since I got back onto cucumis after a very long absence.

As I don't speak any Greek, I have based myself on the French version.

Your translation is mostly fine, I have simply "polished" it a little.

Let me know if you are ok with the suggestions for correcting it and I will validate it straight away.

Bises
Tantine

2 Mars 2010 21:55

User10
Nombre de messages: 1173
Hi Tantine,

Pleased to meet you, too

Thanks for your corrections and welcome back!