Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Direito Penal do Inimigo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Direito Penal do Inimigo
Teksto
Submetigx per Horacio
Font-lingvo: Brazil-portugala

O presente trabalho tem como objetivo confrontar princípios próprios do denominado Direito Penal do Inimigo em face do Estado constitucionalmente erigido no Brasil com a promulgação da Constituição Federal de 1988 – Democrático e de Direito. Nesta monografia buscou-se fazer uma análise de possíveis supressões a direitos humanos fundamentais, como a dignidade da pessoa humana, bem como de algumas leis penais brasileiras e a possível aplicação, mesmo que implícita, da teoria preconizada por Günther Jakobs.
Rimarkoj pri la traduko
EEUU

Titolo
This work aims to confront ...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

This work aims to confront principles which are inherent in the so-called Criminal Law of the Enemy with the State, constitutionally created in Brazil through the enactment of the Federal Constitution of 1988 - Democratic and in Law. In this monograph we tried to analize possible deletions of basic human rights such as human dignity, as well as some Brazilian penal laws and the possible application, even implicitly, of the theory preconized by Günther Jakobs
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aprilo 2010 20:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2010 20:34

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
O trabalho confronta. "Em face de" quer dizer "contra", "frente a" (especialmente em termos jurídicos).
Ele está confrontando a Lei com o estado.

22 Aprilo 2010 20:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yep!