| |
|
Traduko - Čina simpligita -Angla - å¬è§ä»–忘记. 他看è§ä»–è®°ä½. ä»–åšä»–了解.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | å¬è§ä»–忘记. 他看è§ä»–è®°ä½. ä»–åšä»–了解. | | Font-lingvo: Čina simpligita
å¬è§ä»–忘记. 他看è§ä»–è®°ä½. ä»–åšä»–了解. | | tÄ«ng jià n tÄ wà ng jì. TÄ kà n jià n tÄ jì zhù. TÄ zuò tÄ liÇŽo jiÄ›...
I need this translation in english, my friend wrote on facebook and I would like to know what it means, thanks in advance |
|
| If he hears it, he will forget it. If ... | | Cel-lingvo: Angla
If he hears it, he will forget it. If he sees it, he will remember it. If he does it, he will understand it.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Novembro 2010 10:18
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Oktobro 2010 16:47 | | YahoNombro da afiŝoj: 2 | 我ç†è§£æœ¬æ–‡çš„原æ„为看到æŸä¸ªäº‹ç‰©ï¼Œæœ‰äº†åšæŸä»¶äº‹çš„ç»éªŒæ‰ä¼šè®°ä½å¹¶ä¸”了解对象。如果是仅需æ„译的è¯ï¼Œå¯ä»¥æŠŠè¿™ä¸ªä¸å¿ƒæ€æƒ³å†çªå‡ºä¸€ç‚¹ï¼Œä»¥æ–¹ä¾¿ç†è§£ã€‚ | | | 27 Oktobro 2010 11:03 | | | Hi Yaho,
Could you please post your comments in English, the language that is being evaluated here?
Thanks CC: Yaho | | | 3 Novembro 2010 04:04 | | | I think this could be better expressed with the conditional here:
If he hears it, he will forget it.
If he sees it, he will remember it.
If he does it, he will understand it.
Chinese often has an "implied conditional" in this kind of "classical-maxim structure", even though this conditionality may not be overtly stated (as in speech in more conversational, modern Chinese).
---
Actually, I have heard a similar proverb in English, which I think went something like this:
Tell me, and I'll forget.
Show me, and I'll remember.
Let me try it, and I'll understand...
---
PS: Yaho's comments in Chinese above simply explain and illustrate the meaning of the original text; they are not a comment about the translation itself. |
|
| |
|