Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Germana - Përshëndetje!...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGermana

Titolo
Përshëndetje!...
Teksto
Submetigx per Gerberer
Font-lingvo: Albana

Përshëndetje!
Bashkë me ndarkesën ju dërgova edhe disa kampione.
A i patë? Janë sipër një palete.
Më thuani nëse i patë dhe a ju pëlqejnë.
Rimarkoj pri la traduko
Leider kann ich die Bedeutung des Wortes Pate im Zusammenhang dieses Textes niergendwo finden.

Titolo
Grüße
Traduko
Germana

Tradukita per peiler
Cel-lingvo: Germana

Grüße!
Gemeinsam mit der Lieferung schickte ich Ihnen auch einige Proben.
Haben Sie sie gesehen? Sie sind oben auf einer Palette.
Sagen Sie mir, ob Sie sie angeschaut haben und sie Ihnen gefallen.
Rimarkoj pri la traduko
Es ist ein Tippfehler in ndarkesën -> richtig: ngarkesën - die Lieferung.
'i patë' ist hier der Aorist, 2. Person Pl. von shoh - schauen, sehen
Also 'A (i) patë?' - schauten Sie (sie, diese)?
Um was es sich allerdings bei den 'kampione' - Champions handelt, geht aus dem Text nicht hervor.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 16 Aprilo 2012 13:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Julio 2011 20:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Liria,
Could you please, edit this text in lower case? Cucumis does not accept caps anymore.
Thanks in advance

CC: liria

18 Julio 2011 22:21

Gerberer
Nombro da afiŝoj: 1
Bashke me ndarkesen ju dergova edhe disa kampione
a i pate, jane siper nje palete
me thuaj nese i pate dhe ju pelqejne