Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Franca - Come raggio di sol mite e sereno Sovra placidi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFranca

Kategorio Kanto

Titolo
Come raggio di sol mite e sereno Sovra placidi...
Teksto
Submetigx per AMARILI
Font-lingvo: Italia

Come raggio di sol
de Antonio Caldara

Come raggio di sol mite e sereno,
Sovra placidi flutti si riposa,
Mentre del mare nel profondo seno
Sta la tempesta ascosa:
Così riso talor gaio e pacato
Di contento,di gioia un labbro infiora,
Mentre nel suo segreto il cor piagato
S'angoscia e si martora.
Rimarkoj pri la traduko
français de France

Titolo
Comme un rayon de soleil doux et serein
Traduko
Franca

Tradukita per petya
Cel-lingvo: Franca

Comme un rayon de soleil
D’ Antonio Caldara

Comme un rayon de soleil doux et serein
Sur les flots placides il se repose,
Pendant que de la mer au sein de la profonde Seine
La tempête sévit toujours:
Ainsi rit quelquefois gai et calme
Contente de joie une lèvre fleurit
Pendant que dans son secret le cœur blessé
Se tourmente et se crucifie.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Junio 2014 18:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2014 17:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi petya

Quelques corrections :
- Ligne 2 "Sur les flots placides il se repose
- Ligne 3 : "..."à la profonde Seine"
- Ligne 4 : La tempête sévit toujours
- Dernière ligne : "Se tourmente..."

Mais c'est très bien cela mérite une bonne note!

Bonne soirée

27 Junio 2014 17:33

petya
Nombro da afiŝoj: 30
Merci Francky!

Ligne 3: c'est plutôt ... au sein de la profondeur

Qu'en pensez-vous?

Bonne soirée à vous aussi.

27 Junio 2014 18:48

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
j'ai rectifié et je valide

29 Junio 2014 18:27

petya
Nombro da afiŝoj: 30
Merci