Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Klingona - tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaNederlandaEsperantoFrancaGermanaRusaKatalunaHispanaJapanaSlovenaČina simpligita ItaliaBulgaraRumanaArabaPortugalaHebreaAlbanaPolaSvedaDanaHungaraSerbaGrekaFinnaČinaKroataAnglaNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaIrlandaAfrikansaHindaVjetnama
Petitaj tradukoj: KlingonaKurda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas
Traduko
Portugala-Klingona
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Portugala

A tradução deve seguir a pontuação, as maiúsculas e minúsculas do texto original. Por exemplo, se não há um ponto no fim do texto original, então não deve haver ponto no texto traduzido.
Rimarkoj pri la traduko
2nd Review:\rse não a = se não há (HAVER verb).
21 Julio 2005 12:21