Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Klingonski - tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurskiNizozemskiEsperantoFrancuskiNjemačkiRuskiKatalanskiŠpanjolskiJapanskiSlovenskiPojednostavljeni kineskiTalijanskiBugarskiRumunjskiArapskiPortugalskiHebrejskiAlbanskiPoljskiŠvedskiDanskiMađarskiSrpskiGrčkiFinskiKineskiHrvatskiEngleskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiIrskiAfrikaansHinduVijetnamski
Traženi prijevodi: KlingonskiKurdski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas
Prevođenje
Portugalski-Klingonski
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Portugalski

A tradução deve seguir a pontuação, as maiúsculas e minúsculas do texto original. Por exemplo, se não há um ponto no fim do texto original, então não deve haver ponto no texto traduzido.
Primjedbe o prijevodu
2nd Review:\rse não a = se não há (HAVER verb).
21 srpanj 2005 12:21