Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Japana - je t'aime trop mélanie vivement qu'on soit...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaJapana

Titolo
je t'aime trop mélanie vivement qu'on soit...
Teksto
Submetigx per garsdu2.6
Font-lingvo: Franca

je t'aime trop mélanie vivement qu'on soit ensemble ...
Rimarkoj pri la traduko
j'aimerai une traduction en romaji s'il vous plait

Titolo
メラニー、きみをとっても愛してる。
Traduko
Japana

Tradukita per Noru-Da
Cel-lingvo: Japana

メラニー、きみをとっても愛してる。ふたりが一緒になる日がとても待ちきれないよ・・・。
Rimarkoj pri la traduko
bon c'est le 3ème texte français que je traduis en japonais donc pour moi ça devient une habitude mais pour vous ça peut paraitre bizarre donc je précise que lorsque je traduis un texte en japonais je fais la traduction en romaji (alphabet latin) et en alphabet japonais entre parenthèses. voilà donc si vous êtes pas content bah la prochaine fois précisez si vous voulez la traduction en romaji ou en écriture japonaise^^

edited by cesur_civciv: Mélanie,kimi wo tottemo aishiteru. Futari ga issho ni naru higa totemo machikirenai yo...
Laste validigita aŭ redaktita de cesur_civciv - 23 Aprilo 2008 16:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Junio 2007 08:46

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Noru-Da, merci pour tes traductions, mais juste 2 remarques.
1 - les traductions en japonais se font toutes avec les caractères japanoais. J'ai donc édité.
2 - il est demandé de ne faire les traductions que dans sa langue maternelle ou dans un langaue qu'on maitrise parfaitement. Comme tu es assez jeune je m'interroge (ne le prend pas mal). Peux tu me dire quel est tonnieau de japonais ? Merci bien