Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Titolo
Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...
Teksto
Submetigx per borregg
Font-lingvo: Turka

Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi basiniza
Rimarkoj pri la traduko
basiniza tiene una tilde en la s

Titolo
The last visas of my life are bygone
Traduko
Angla

Tradukita per annabell_lee
Cel-lingvo: Angla

The last visas of my life are bygone, may your turn come next.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 26 Aprilo 2007 14:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aprilo 2007 21:08

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What is "Darisi", and why is it capitalized?

24 Aprilo 2007 21:16

borregg
Nombro da afiŝoj: 1
i don't know, i only translated from english to spanish. you should ask the one that did the Turkish-english translation.

24 Aprilo 2007 21:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
That's who I was asking.

By the way, you should not have translated this yet; the English translation has not been evaluated.

26 Aprilo 2007 13:49

canaydemir
Nombro da afiŝoj: 36
The translation of "darisi" is correct, but I thinkshe forgot the full stop between "kaldi", "Darisi".

26 Aprilo 2007 14:02

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I'm sorry, I could not find this word anywhere, either in my Redhouse or online at Zargan sözlük. I finally found it as a song title by the late great Barış Manço.

Thank you for your help.

26 Aprilo 2007 14:12

annabell_lee
Nombro da afiŝoj: 41
"Darisi basiniza" is a Turkish idiom meaning "I hope you will have that, too". I think it is written in capital out of mistake.

27 Aprilo 2007 04:30

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't think so. I now know that the idiom is properly written as follows:

Darısı başınıza.

It means exactly what the translator translated it as: May your turn come next.

The capital letter is because it was the beginning of a new sentence. The writer (or the transcriber) just forgot to put the period (= full stop) just before it, as canaydemir said above.