Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Título
Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...
Texto
Propuesto por borregg
Idioma de origen: Turco

Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi basiniza
Nota acerca de la traducción
basiniza tiene una tilde en la s

Título
The last visas of my life are bygone
Traducción
Inglés

Traducido por annabell_lee
Idioma de destino: Inglés

The last visas of my life are bygone, may your turn come next.
Última validación o corrección por kafetzou - 26 Abril 2007 14:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Abril 2007 21:08

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What is "Darisi", and why is it capitalized?

24 Abril 2007 21:16

borregg
Cantidad de envíos: 1
i don't know, i only translated from english to spanish. you should ask the one that did the Turkish-english translation.

24 Abril 2007 21:21

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
That's who I was asking.

By the way, you should not have translated this yet; the English translation has not been evaluated.

26 Abril 2007 13:49

canaydemir
Cantidad de envíos: 36
The translation of "darisi" is correct, but I thinkshe forgot the full stop between "kaldi", "Darisi".

26 Abril 2007 14:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I'm sorry, I could not find this word anywhere, either in my Redhouse or online at Zargan sözlük. I finally found it as a song title by the late great Barış Manço.

Thank you for your help.

26 Abril 2007 14:12

annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
"Darisi basiniza" is a Turkish idiom meaning "I hope you will have that, too". I think it is written in capital out of mistake.

27 Abril 2007 04:30

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I don't think so. I now know that the idiom is properly written as follows:

Darısı başınıza.

It means exactly what the translator translated it as: May your turn come next.

The capital letter is because it was the beginning of a new sentence. The writer (or the transcriber) just forgot to put the period (= full stop) just before it, as canaydemir said above.