Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

标题
Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...
正文
提交 borregg
源语言: 土耳其语

Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi basiniza
给这篇翻译加备注
basiniza tiene una tilde en la s

标题
The last visas of my life are bygone
翻译
英语

翻译 annabell_lee
目的语言: 英语

The last visas of my life are bygone, may your turn come next.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 四月 26日 14:03





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 24日 21:08

kafetzou
文章总计: 7963
What is "Darisi", and why is it capitalized?

2007年 四月 24日 21:16

borregg
文章总计: 1
i don't know, i only translated from english to spanish. you should ask the one that did the Turkish-english translation.

2007年 四月 24日 21:21

kafetzou
文章总计: 7963
That's who I was asking.

By the way, you should not have translated this yet; the English translation has not been evaluated.

2007年 四月 26日 13:49

canaydemir
文章总计: 36
The translation of "darisi" is correct, but I thinkshe forgot the full stop between "kaldi", "Darisi".

2007年 四月 26日 14:02

kafetzou
文章总计: 7963
I'm sorry, I could not find this word anywhere, either in my Redhouse or online at Zargan sözlük. I finally found it as a song title by the late great Barış Manço.

Thank you for your help.

2007年 四月 26日 14:12

annabell_lee
文章总计: 41
"Darisi basiniza" is a Turkish idiom meaning "I hope you will have that, too". I think it is written in capital out of mistake.

2007年 四月 27日 04:30

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think so. I now know that the idiom is properly written as follows:

Darısı başınıza.

It means exactly what the translator translated it as: May your turn come next.

The capital letter is because it was the beginning of a new sentence. The writer (or the transcriber) just forgot to put the period (= full stop) just before it, as canaydemir said above.