Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

शीर्षक
Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi...
हरफ
borreggद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hayatimin son vizeleride geride kaldi Darisi basiniza
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
basiniza tiene una tilde en la s

शीर्षक
The last visas of my life are bygone
अनुबाद
अंग्रेजी

annabell_leeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The last visas of my life are bygone, may your turn come next.
Validated by kafetzou - 2007年 अप्रिल 26日 14:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 24日 21:08

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What is "Darisi", and why is it capitalized?

2007年 अप्रिल 24日 21:16

borregg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
i don't know, i only translated from english to spanish. you should ask the one that did the Turkish-english translation.

2007年 अप्रिल 24日 21:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
That's who I was asking.

By the way, you should not have translated this yet; the English translation has not been evaluated.

2007年 अप्रिल 26日 13:49

canaydemir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
The translation of "darisi" is correct, but I thinkshe forgot the full stop between "kaldi", "Darisi".

2007年 अप्रिल 26日 14:02

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I'm sorry, I could not find this word anywhere, either in my Redhouse or online at Zargan sözlük. I finally found it as a song title by the late great Barış Manço.

Thank you for your help.

2007年 अप्रिल 26日 14:12

annabell_lee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
"Darisi basiniza" is a Turkish idiom meaning "I hope you will have that, too". I think it is written in capital out of mistake.

2007年 अप्रिल 27日 04:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't think so. I now know that the idiom is properly written as follows:

Darısı başınıza.

It means exactly what the translator translated it as: May your turn come next.

The capital letter is because it was the beginning of a new sentence. The writer (or the transcriber) just forgot to put the period (= full stop) just before it, as canaydemir said above.