Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Franca-Angla - Ma chère fille tu as bien fait de naitre...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ma chère fille tu as bien fait de naitre...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca Tradukita per turkishmiss

Ma chére fille tu as bien fait de naitre que le monde voit le père. 3 ne suffisent pas pour toi je me mettrai au lit 30 années, ma vie soit sacrifiée à toi fille du roi Circom...

Je suis une vie sur terre comme toi.

J'ai aimé l'ami et l'ennemi parce que l'ami ma force l'ennem...


Titolo
My dear girl you did well to be born
Traduko
Angla

Tradukita per sybel
Cel-lingvo: Angla

My dear girl you did well to be born that the world sees the father. 3 are not sufficient for you I will take 30 years in bed, my life is sacrificed to you Circom king's daughter.

I'm one life on earth like you.

I liked the friend and the enemy because the friend my strength the enem...
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 25 Aprilo 2007 13:26