Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ranska-Englanti - Ma chère fille tu as bien fait de naitre...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ma chère fille tu as bien fait de naitre...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä turkishmiss

Ma chére fille tu as bien fait de naitre que le monde voit le père. 3 ne suffisent pas pour toi je me mettrai au lit 30 années, ma vie soit sacrifiée à toi fille du roi Circom...

Je suis une vie sur terre comme toi.

J'ai aimé l'ami et l'ennemi parce que l'ami ma force l'ennem...


Otsikko
My dear girl you did well to be born
Käännös
Englanti

Kääntäjä sybel
Kohdekieli: Englanti

My dear girl you did well to be born that the world sees the father. 3 are not sufficient for you I will take 30 years in bed, my life is sacrificed to you Circom king's daughter.

I'm one life on earth like you.

I liked the friend and the enemy because the friend my strength the enem...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Huhtikuu 2007 13:26