Traduko - Germana-Dana - Sie wollte in die Bretagne zu ihrer ...Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Sie wollte in die Bretagne zu ihrer ... | | Font-lingvo: Germana
Sie wollte in die Bretagne zu ihrer Freundin véronique. | | Sie wollte in die Bretagne zu ihrer Freundin véronique. <edit> "bretagne" with "Bretagne" -regions names begin with a cap-</edit> |
|
| Stikke af, var mit nødråb. | | Cel-lingvo: Dana
Hun ville til Bretagne til sin veninde Veronique. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 7 Marto 2011 00:55
|