Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Sveda-Turka - Älskling, du är den enda.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaTurkaGermana

Titolo
Älskling, du är den enda.
Teksto
Submetigx per Goktug35
Font-lingvo: Sveda

Älskling, du är den enda. Jag älskar dig, men vi kan inte vara tillsammans. Det är omöjligt. Älskling, du är den enda..
Rimarkoj pri la traduko
Edits done by pias 080812.
Before edits: "ALSKLİNG DU AR DEN ANDA.JAG ALSKAR DİG.MEN Vİ KAN İNTE VARA TİLSAMANS.DE E OMÖJLİGT ALSKLİN DU AR DEN ANDA.."

Titolo
tek seni seviyorum
Traduko
Turka

Tradukita per aisi
Cel-lingvo: Turka

SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM AMA BİRLİKTE OLAMAYIZ. BU İMKÂNSIZ. SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 9 Januaro 2008 10:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2007 12:31

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
aisi, please add Turkish characters into your translation by using here: http://turkish.typeit.org/

9 Januaro 2008 10:42

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
the original translation was as follows:
-------------
tek seni seviyorum ama biz asla kavusamayiz bu imkansiz sevgilim tek sen varsin.