Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ruotsi-Turkki - Älskling, du är den enda.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiTurkkiSaksa

Otsikko
Älskling, du är den enda.
Teksti
Lähettäjä Goktug35
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Älskling, du är den enda. Jag älskar dig, men vi kan inte vara tillsammans. Det är omöjligt. Älskling, du är den enda..
Huomioita käännöksestä
Edits done by pias 080812.
Before edits: "ALSKLİNG DU AR DEN ANDA.JAG ALSKAR DİG.MEN Vİ KAN İNTE VARA TİLSAMANS.DE E OMÖJLİGT ALSKLİN DU AR DEN ANDA.."

Otsikko
tek seni seviyorum
Käännös
Turkki

Kääntäjä aisi
Kohdekieli: Turkki

SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM AMA BİRLİKTE OLAMAYIZ. BU İMKÂNSIZ. SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 9 Tammikuu 2008 10:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Joulukuu 2007 12:31

smy
Viestien lukumäärä: 2481
aisi, please add Turkish characters into your translation by using here: http://turkish.typeit.org/

9 Tammikuu 2008 10:42

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the original translation was as follows:
-------------
tek seni seviyorum ama biz asla kavusamayiz bu imkansiz sevgilim tek sen varsin.