Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Σουηδικά-Τουρκικά - Älskling, du är den enda.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΤουρκικάΓερμανικά

τίτλος
Älskling, du är den enda.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Goktug35
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Älskling, du är den enda. Jag älskar dig, men vi kan inte vara tillsammans. Det är omöjligt. Älskling, du är den enda..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done by pias 080812.
Before edits: "ALSKLİNG DU AR DEN ANDA.JAG ALSKAR DİG.MEN Vİ KAN İNTE VARA TİLSAMANS.DE E OMÖJLİGT ALSKLİN DU AR DEN ANDA.."

τίτλος
tek seni seviyorum
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από aisi
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM AMA BİRLİKTE OLAMAYIZ. BU İMKÂNSIZ. SEVGİLİM, TEK SEN VARSIN
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 9 Ιανουάριος 2008 10:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Δεκέμβριος 2007 12:31

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
aisi, please add Turkish characters into your translation by using here: http://turkish.typeit.org/

9 Ιανουάριος 2008 10:42

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
the original translation was as follows:
-------------
tek seni seviyorum ama biz asla kavusamayiz bu imkansiz sevgilim tek sen varsin.