Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Sveda - tak for din tilmelding til grundförlob vi har...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaSveda

Kategorio Instruado

Titolo
tak for din tilmelding til grundförlob vi har...
Teksto
Submetigx per cph west
Font-lingvo: Dana

tak for din tilmelding til grundförlob
vi har tilmeldt dig det hold som begynder

om det bliver på adressen glentevej 61 , eller på adressen vejlebrej kan vi ikke på nuvaerende tidspunkt oplyse dig om. me vi vil selfölgelig i videst mulig omfang tage hensyn til dint önske-

Titolo
Tack för din anmälan till grundkurs, vi har ...
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adressen glentevej 61 eller adressen vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan

Laste validigita aŭ redaktita de Piagabriella - 22 Decembro 2007 21:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Decembro 2007 20:49

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Originalet:

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adress: glentevej 61, eller adress: vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan


Jag tar bara bort ett par kolon...


18 Decembro 2007 20:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Bra.

18 Decembro 2007 20:56

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Funderar också på om man skulle byta ut "i nuvarande stund" mot något annat (det känns lite ovant för mig...) som t.ex. för närvarande, just nu, ännu, i nuläget men är inte säker på vad som är bäst. Om någon har någon åsikt är jag jätteglad att få höra!

Lägger ut denna till "omröstning" för säkerhets skull.