Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-瑞典语 - tak for din tilmelding til grundförlob vi har...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语瑞典语

讨论区 教育

标题
tak for din tilmelding til grundförlob vi har...
正文
提交 cph west
源语言: 丹麦语

tak for din tilmelding til grundförlob
vi har tilmeldt dig det hold som begynder

om det bliver på adressen glentevej 61 , eller på adressen vejlebrej kan vi ikke på nuvaerende tidspunkt oplyse dig om. me vi vil selfölgelig i videst mulig omfang tage hensyn til dint önske-

标题
Tack för din anmälan till grundkurs, vi har ...
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adressen glentevej 61 eller adressen vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan

Piagabriella认可或编辑 - 2007年 十二月 22日 21:18





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 18日 20:49

Piagabriella
文章总计: 641
Originalet:

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adress: glentevej 61, eller adress: vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan


Jag tar bara bort ett par kolon...


2007年 十二月 18日 20:53

pias
文章总计: 8113
Bra.

2007年 十二月 18日 20:56

Piagabriella
文章总计: 641
Funderar också på om man skulle byta ut "i nuvarande stund" mot något annat (det känns lite ovant för mig...) som t.ex. för närvarande, just nu, ännu, i nuläget men är inte säker på vad som är bäst. Om någon har någon åsikt är jag jätteglad att få höra!

Lägger ut denna till "omröstning" för säkerhets skull.