Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-스웨덴어 - tak for din tilmelding til grundförlob vi har...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어스웨덴어

분류 교육

제목
tak for din tilmelding til grundförlob vi har...
본문
cph west에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

tak for din tilmelding til grundförlob
vi har tilmeldt dig det hold som begynder

om det bliver på adressen glentevej 61 , eller på adressen vejlebrej kan vi ikke på nuvaerende tidspunkt oplyse dig om. me vi vil selfölgelig i videst mulig omfang tage hensyn til dint önske-

제목
Tack för din anmälan till grundkurs, vi har ...
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adressen glentevej 61 eller adressen vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan

Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 22일 21:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 18일 20:49

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Originalet:

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adress: glentevej 61, eller adress: vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan


Jag tar bara bort ett par kolon...


2007년 12월 18일 20:53

pias
게시물 갯수: 8113
Bra.

2007년 12월 18일 20:56

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Funderar också på om man skulle byta ut "i nuvarande stund" mot något annat (det känns lite ovant för mig...) som t.ex. för närvarande, just nu, ännu, i nuläget men är inte säker på vad som är bäst. Om någon har någon åsikt är jag jätteglad att få höra!

Lägger ut denna till "omröstning" för säkerhets skull.