Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-سوئدی - tak for din tilmelding til grundförlob vi har...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیسوئدی

طبقه آموزش

عنوان
tak for din tilmelding til grundförlob vi har...
متن
cph west پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

tak for din tilmelding til grundförlob
vi har tilmeldt dig det hold som begynder

om det bliver på adressen glentevej 61 , eller på adressen vejlebrej kan vi ikke på nuvaerende tidspunkt oplyse dig om. me vi vil selfölgelig i videst mulig omfang tage hensyn til dint önske-

عنوان
Tack för din anmälan till grundkurs, vi har ...
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adressen glentevej 61 eller adressen vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Piagabriella - 22 دسامبر 2007 21:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 دسامبر 2007 20:49

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Originalet:

Tack för din anmälan till grundkurs,
vi har anmält dig till passet som börjar

Om det blir på adress: glentevej 61, eller adress: vejlebrej kan vi inte i nuvarande stund säga, men vi kommer självklart i möjligaste mån ta hänsyn till din önskan


Jag tar bara bort ett par kolon...


18 دسامبر 2007 20:53

pias
تعداد پیامها: 8113
Bra.

18 دسامبر 2007 20:56

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Funderar också på om man skulle byta ut "i nuvarande stund" mot något annat (det känns lite ovant för mig...) som t.ex. för närvarande, just nu, ännu, i nuläget men är inte säker på vad som är bäst. Om någon har någon åsikt är jag jätteglad att få höra!

Lägger ut denna till "omröstning" för säkerhets skull.