Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Arabo - A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Testo
Aggiunto da
Ains
Lingua originale: Spagnolo
A veces mi corazón va donde mi voz no llega.
Un corazón grande se llena con poco
Le sangraban los ojos, nunca el corazón.
Herir al corazón es crearlo.
no olvides tu historia ni tu destino.
Titolo
Ø£Øيانا قلبي يذهب Øيث لا يصل صوتي
Traduzione
Arabo
Tradotto da
nesrinnajat
Lingua di destinazione: Arabo
Ø£ÙŽØْيانًا يَذهب٠قَلْبÙÙŠ إلَى Øيث٠لا يَصÙل٠صوتي
القَلْب٠الكبير يرضى بÙالقليل
تَدمَع٠العÙيون٠أَمَّا القَلب٠Ùَلاَ أَبَدًا
جَرْØ٠الْقَلْب٠خَلْقٌ Ù„ÙŽÙ‡Ù
لا تنس قصتك و لا قدرك
Note sulla traduzione
Compte tenu des imperfections de syntaxe, d'orthographe et d'expression dans la traduction de Mlle Nesrinnajat,
le texte proposé en est le perfectionnement
Ultima convalida o modifica di
Belhassen
- 26 Agosto 2010 00:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Agosto 2010 14:05
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Belhassen!
à droite de "
modifier
", sur cette page, tu as un bandeau vert pâle sur fond rose pastel où il est écrit "
je ne comprends pas le texte-source
". Je te conseille de l'utiliser (clique dessus et cela ouvre le poll d'évaluation) chaque fois que tu ne connais pas la langue-source, ainsi tu auras l'aide de la communauté pour évaluer la traduction vers l'arabe, sans être obligé de demander une traduction vers une langue que tu connais.
CC:
Belhassen
25 Agosto 2010 18:07
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Belhassen salut!
Vu les commentaires que tu as faits à propos de cette traduction, tu aurais dû la rejeter, mais comme tu as modifié la traduction et corrigé les erreurs, si tu estimes que cette version est maintenant correcte tu dois la valider à présent, la version française correspondante ayant été validée.
CC:
Belhassen
26 Agosto 2010 00:11
Belhassen
Numero di messaggi: 105
Salut Francky
Merci pour tout, surtout ta patience.