Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Tedesco - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedescoInglese

Categoria Canzone

Titolo
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Testo
Aggiunto da mysterypeee
Lingua originale: Turco

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Titolo
Dein Wesen...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da beyaz-yildiz
Lingua di destinazione: Tedesco

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 23 Gennaio 2010 11:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2010 08:42

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Gennaio 2010 18:04

dilbeste
Numero di messaggi: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.