Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Greco - Ego sum qui ducit, non sum qui corrigit.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseLatino

Categoria Poesia

Titolo
Ego sum qui ducit, non sum qui corrigit.
Testo
Aggiunto da sacrafames
Lingua originale: Latino Tradotto da Aneta B.

Ego sum qui ducit, non sum qui corrigit.

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Δείχνω το σωστό, δεν υποχρεώνω κανέναν να το ακολουθήσει
Traduzione
Greco

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Greco

Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που βάζει στον σωστό δρόμο.
Note sulla traduzione
Requester's note: "Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δεν εξασφαλίζω ότι θα το κάνεις"
For translation into Greek: Source-language-Turkish. (Note by User10)
15 Novembre 2011 21:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Aprile 2012 14:34

dionyq
Numero di messaggi: 12
Είμαι αυτός που δείχνει το δρόμο, όχι αυτός που βάζει τα πράγματα στη θέση τους.
(Requester's note:Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δε σε αναγκάζω να το κάνεις.)

15 Maggio 2012 09:18

leonardohadad
Numero di messaggi: 8
I'm not a Greek native speaker, so I could be wrong, but the text in turkish literally says "I'm the one who shows the way... " and in greek it says "I'm somebody who shows the way..."
the same for the other part
I'd say "Eimai o opoios pou deixnei ton dromo, oxi o opoios pou vazei ston swsto dromo"

28 Giugno 2012 19:33

ste134
Numero di messaggi: 1
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο , εγώ είμαι αυτός ...

28 Febbraio 2013 16:37

gaurinanna
Numero di messaggi: 2
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο,όχι αυτός που (σε) βάζει στον σωστό.

10 Agosto 2015 08:31

bilaridis
Numero di messaggi: 3
Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που σε βάζει στον σωστό δρόμο.

14 Gennaio 2017 17:57

Linguistics
Numero di messaggi: 3
κάποιος is too general. I'd rather say : Εγώ είμαι αυτός που σου δείχνει τον δρόμο....
It's thus more powerful and personal.