I'm not a Greek native speaker, so I could be wrong, but the text in turkish literally says "I'm the one who shows the way... " and in greek it says "I'm somebody who shows the way..." the same for the other part I'd say "Eimai o opoios pou deixnei ton dromo, oxi o opoios pou vazei ston swsto dromo"
κάποιος is too general. I'd rather say : Εγώ είμαι αυτός που σου δείχνει τον δÏόμο.... It's thus more powerful and personal.