Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-פורטוגזית ברזילאית - tkivá

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
tkivá
טקסט
נשלח על ידי thaiacyra
שפת המקור: עברית

Mí shleckán higuía
Mí shelekán iavó
Itó tamíd iaví
Mikól makóm chalom

Bá belév patúach
Blí ladaát maa-ihé
Beomets lé arpaaat-ká-ot

Mí shleckán higía
Mí shelekán iavó
Bidrachim-ei-lé
Betach imtsá aavá

Levavót messurím
Lechidush hachaím

Chaim chaim em hatikva chalóm
Chalóm chalóm em hatikva shalóm
Shalóm shalóm em hatikva

Mí shlekán higuía... ishaér
הערות לגבי התרגום
quero a tradução dessa musica
obrigada

שם
Esperança
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Quem aqui chegou
Quem chegar aqui
Sempre trará consigo
Um sonho de todo lugar.

Vem com o coração aberto
Sem saber o que será
Com coragem, pronto para aventuras.

Quem aqui chegou
Quem chegar aqui
Nesses caminhos
Certamente encontrará o amor.

Corações dedicados
A renovar a vida.

Vida, a vida é esperança, um sonho
Sonho, o sonho é esperança, é paz
Paz, a paz é esperança.

Quem aqui chegou....ficará.
הערות לגבי התרגום
Bridged by Milkman:

"Hope"

Whoever here arrived
Whoever will arrive here
Will always bring with him
A dream from everywhere

Comes with an open heart
Without knowing what will be
With courage ready for adventures

Whoever here arrived
Whoever will arrive here
In these paths
Will surely find love

Devoted hearts
For renewing life

Life, life is hope, a dream
Dream, dream is hope, is peace
Peace, peace is hope


Whoever here arrived... will stay
אושר לאחרונה ע"י goncin - 12 יוני 2008 14:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יוני 2008 14:47

goncin
מספר הודעות: 3706
lilian,

Acabei de aceitar. Alterei "Quem chegará aqui" por "Quem chegar aqui" (subjuntivo) e "seguramente" por "certamente".