Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-브라질 포르투갈어 - tkivá

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tkivá
본문
thaiacyra에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

Mí shleckán higuía
Mí shelekán iavó
Itó tamíd iaví
Mikól makóm chalom

Bá belév patúach
Blí ladaát maa-ihé
Beomets lé arpaaat-ká-ot

Mí shleckán higía
Mí shelekán iavó
Bidrachim-ei-lé
Betach imtsá aavá

Levavót messurím
Lechidush hachaím

Chaim chaim em hatikva chalóm
Chalóm chalóm em hatikva shalóm
Shalóm shalóm em hatikva

Mí shlekán higuía... ishaér
이 번역물에 관한 주의사항
quero a tradução dessa musica
obrigada

제목
Esperança
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Quem aqui chegou
Quem chegar aqui
Sempre trará consigo
Um sonho de todo lugar.

Vem com o coração aberto
Sem saber o que será
Com coragem, pronto para aventuras.

Quem aqui chegou
Quem chegar aqui
Nesses caminhos
Certamente encontrará o amor.

Corações dedicados
A renovar a vida.

Vida, a vida é esperança, um sonho
Sonho, o sonho é esperança, é paz
Paz, a paz é esperança.

Quem aqui chegou....ficará.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged by Milkman:

"Hope"

Whoever here arrived
Whoever will arrive here
Will always bring with him
A dream from everywhere

Comes with an open heart
Without knowing what will be
With courage ready for adventures

Whoever here arrived
Whoever will arrive here
In these paths
Will surely find love

Devoted hearts
For renewing life

Life, life is hope, a dream
Dream, dream is hope, is peace
Peace, peace is hope


Whoever here arrived... will stay
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 14:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 12일 14:47

goncin
게시물 갯수: 3706
lilian,

Acabei de aceitar. Alterei "Quem chegará aqui" por "Quem chegar aqui" (subjuntivo) e "seguramente" por "certamente".