Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Brazil-portugala - tkivá

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tkivá
Teksto
Submetigx per thaiacyra
Font-lingvo: Hebrea

Mí shleckán higuía
Mí shelekán iavó
Itó tamíd iaví
Mikól makóm chalom

Bá belév patúach
Blí ladaát maa-ihé
Beomets lé arpaaat-ká-ot

Mí shleckán higía
Mí shelekán iavó
Bidrachim-ei-lé
Betach imtsá aavá

Levavót messurím
Lechidush hachaím

Chaim chaim em hatikva chalóm
Chalóm chalóm em hatikva shalóm
Shalóm shalóm em hatikva

Mí shlekán higuía... ishaér
Rimarkoj pri la traduko
quero a tradução dessa musica
obrigada

Titolo
Esperança
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Quem aqui chegou
Quem chegar aqui
Sempre trará consigo
Um sonho de todo lugar.

Vem com o coração aberto
Sem saber o que será
Com coragem, pronto para aventuras.

Quem aqui chegou
Quem chegar aqui
Nesses caminhos
Certamente encontrará o amor.

Corações dedicados
A renovar a vida.

Vida, a vida é esperança, um sonho
Sonho, o sonho é esperança, é paz
Paz, a paz é esperança.

Quem aqui chegou....ficará.
Rimarkoj pri la traduko
Bridged by Milkman:

"Hope"

Whoever here arrived
Whoever will arrive here
Will always bring with him
A dream from everywhere

Comes with an open heart
Without knowing what will be
With courage ready for adventures

Whoever here arrived
Whoever will arrive here
In these paths
Will surely find love

Devoted hearts
For renewing life

Life, life is hope, a dream
Dream, dream is hope, is peace
Peace, peace is hope


Whoever here arrived... will stay
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 12 Junio 2008 14:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2008 14:47

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
lilian,

Acabei de aceitar. Alterei "Quem chegará aqui" por "Quem chegar aqui" (subjuntivo) e "seguramente" por "certamente".