בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - צרפתית - "Si je ne te connais pas, je ne ...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
"Si je ne te connais pas, je ne ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
barchelone
שפת המקור: צרפתית
"Si je ne te connais pas, je ne répondrai pas à tes questions. Alors est-ce qu'on se connaît?
הערות לגבי התרגום
algérien
<edit> "répondrais" with "répondrai","a" with "à " and "connait" with "connaît"</edit> (09/20/francky)
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 20 ספטמבר 2008 12:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 ספטמבר 2008 14:04
gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Elmota. A free bridge for you. Here it goes :
"If I don't know you, I won't answer your questions. So do we know each other? ""
Good luck.
CC:
elmota
21 ספטמבר 2008 02:26
spantanato
מספר הודעות: 4
إذا كنت لا أعرÙÙƒ Ùلن أجيب عن أسئلتك،إذن Ùهل نعر٠بعض ØŸ