Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית - A te che sei l’unica al mondo L’unica ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
A te che sei l’unica al mondo L’unica ...
טקסט
נשלח על ידי nuno pts
שפת המקור: איטלקית

A te che sei l’unica al mondo
L’unica ragione per arrivare fino in fondo
Ad ogni mio respiro
Quando ti guardo
Dopo un giorno pieno di parole
Senza che tu mi dica niente
Tutto si fa chiaro
A te che mi hai trovato
All’ angolo coi pugni chiusi
Con le mie spalle contro il muro
Pronto a difendermi
Con gli occhi bassi
Stavo in fila
Con i disillusi
Tu mi hai raccolto come un gatto
E mi hai portato con te
A te io canto una canzone
Perché non ho altro
Niente di meglio da offrirti
Di tutto quello che ho
Prendi...
הערות לגבי התרגום
http://angolotesti.leonardo.it/J/testi_jovanotti_168/testo_canzone_a_te_751004.html

Testo di Jovanotti "A te"


שם
Tu que és a única no mundo
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית

A ti, que és a única no mundo
A única razão para chegar até o fundo
A cada respiração minha
Quando te vejo
Depois de um dia cheio de palavras
Sem que tu me digas nada
Tudo se faz claro
A ti, que me encontraste
No canto com os punhos cerrados
Com as costas contra a parede
Pronto para me defender
Com os olhos baixos
Eu estava na fila
Com os desiludidos
Tu recolheste-me como um gato
E levaste-me contigo
A ti eu canto uma canção
Porque nada mais tenho
Nada melhor para oferecer-te
De tudo aquilo que tenho
Toma...
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 26 נובמבר 2008 15:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 נובמבר 2008 16:33

italo07
מספר הודעות: 1474
Testo di Jovanotti "A Te".

2 נובמבר 2008 01:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks a lot Salvo!

Once given back to Caesar what belongs to Caesar we'll set this one free

25 נובמבר 2008 23:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Diego, ótima tradução!
Eu apenas usaria "parede" em vez de "muro"
Tem um "À" que não está certo.

26 נובמבר 2008 00:19

goncin
מספר הודעות: 3706
À ti eu canto uma canção

26 נובמבר 2008 14:55

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Que boa tradução, Diego!

- Com os desiludidos, apenas.

- Tu recolheste-me como um gato

- E levaste-me contigo


26 נובמבר 2008 15:17

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Obrigado Lilian e Alexia, mas crédito deve ser dado ao Armando que me ajudou significativamente, especialmente com o português lusitano.

26 נובמבר 2008 15:21

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
O Armando é muito útil no Cucumis, parabéns aos dois
Dei um 10!

26 נובמבר 2008 15:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Me parece que o Goncin também fez alguns aportes a essa tradução.
Trabalhar em conjunto sempre é bom.