Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ポルトガル語 - A te che sei l’unica al mondo L’unica ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ポルトガル語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A te che sei l’unica al mondo L’unica ...
テキスト
nuno pts様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

A te che sei l’unica al mondo
L’unica ragione per arrivare fino in fondo
Ad ogni mio respiro
Quando ti guardo
Dopo un giorno pieno di parole
Senza che tu mi dica niente
Tutto si fa chiaro
A te che mi hai trovato
All’ angolo coi pugni chiusi
Con le mie spalle contro il muro
Pronto a difendermi
Con gli occhi bassi
Stavo in fila
Con i disillusi
Tu mi hai raccolto come un gatto
E mi hai portato con te
A te io canto una canzone
Perché non ho altro
Niente di meglio da offrirti
Di tutto quello che ho
Prendi...
翻訳についてのコメント
http://angolotesti.leonardo.it/J/testi_jovanotti_168/testo_canzone_a_te_751004.html

Testo di Jovanotti "A te"


タイトル
Tu que és a única no mundo
翻訳
ポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

A ti, que és a única no mundo
A única razão para chegar até o fundo
A cada respiração minha
Quando te vejo
Depois de um dia cheio de palavras
Sem que tu me digas nada
Tudo se faz claro
A ti, que me encontraste
No canto com os punhos cerrados
Com as costas contra a parede
Pronto para me defender
Com os olhos baixos
Eu estava na fila
Com os desiludidos
Tu recolheste-me como um gato
E levaste-me contigo
A ti eu canto uma canção
Porque nada mais tenho
Nada melhor para oferecer-te
De tudo aquilo que tenho
Toma...
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 11月 26日 15:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 1日 16:33

italo07
投稿数: 1474
Testo di Jovanotti "A Te".

2008年 11月 2日 01:00

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Salvo!

Once given back to Caesar what belongs to Caesar we'll set this one free

2008年 11月 25日 23:24

lilian canale
投稿数: 14972
Diego, ótima tradução!
Eu apenas usaria "parede" em vez de "muro"
Tem um "À" que não está certo.

2008年 11月 26日 00:19

goncin
投稿数: 3706
À ti eu canto uma canção

2008年 11月 26日 14:55

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Que boa tradução, Diego!

- Com os desiludidos, apenas.

- Tu recolheste-me como um gato

- E levaste-me contigo


2008年 11月 26日 15:17

Diego_Kovags
投稿数: 515
Obrigado Lilian e Alexia, mas crédito deve ser dado ao Armando que me ajudou significativamente, especialmente com o português lusitano.

2008年 11月 26日 15:21

Sweet Dreams
投稿数: 2202
O Armando é muito útil no Cucumis, parabéns aos dois
Dei um 10!

2008年 11月 26日 15:42

lilian canale
投稿数: 14972
Me parece que o Goncin também fez alguns aportes a essa tradução.
Trabalhar em conjunto sempre é bom.