Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-पोर्तुगाली - A te che sei l’unica al mondo L’unica ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनपोर्तुगाली

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
A te che sei l’unica al mondo L’unica ...
हरफ
nuno ptsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

A te che sei l’unica al mondo
L’unica ragione per arrivare fino in fondo
Ad ogni mio respiro
Quando ti guardo
Dopo un giorno pieno di parole
Senza che tu mi dica niente
Tutto si fa chiaro
A te che mi hai trovato
All’ angolo coi pugni chiusi
Con le mie spalle contro il muro
Pronto a difendermi
Con gli occhi bassi
Stavo in fila
Con i disillusi
Tu mi hai raccolto come un gatto
E mi hai portato con te
A te io canto una canzone
Perché non ho altro
Niente di meglio da offrirti
Di tutto quello che ho
Prendi...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
http://angolotesti.leonardo.it/J/testi_jovanotti_168/testo_canzone_a_te_751004.html

Testo di Jovanotti "A te"


शीर्षक
Tu que és a única no mundo
अनुबाद
पोर्तुगाली

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

A ti, que és a única no mundo
A única razão para chegar até o fundo
A cada respiração minha
Quando te vejo
Depois de um dia cheio de palavras
Sem que tu me digas nada
Tudo se faz claro
A ti, que me encontraste
No canto com os punhos cerrados
Com as costas contra a parede
Pronto para me defender
Com os olhos baixos
Eu estava na fila
Com os desiludidos
Tu recolheste-me como um gato
E levaste-me contigo
A ti eu canto uma canção
Porque nada mais tenho
Nada melhor para oferecer-te
De tudo aquilo que tenho
Toma...
Validated by Sweet Dreams - 2008年 नोभेम्बर 26日 15:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 1日 16:33

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Testo di Jovanotti "A Te".

2008年 नोभेम्बर 2日 01:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot Salvo!

Once given back to Caesar what belongs to Caesar we'll set this one free

2008年 नोभेम्बर 25日 23:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Diego, ótima tradução!
Eu apenas usaria "parede" em vez de "muro"
Tem um "À" que não está certo.

2008年 नोभेम्बर 26日 00:19

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
À ti eu canto uma canção

2008年 नोभेम्बर 26日 14:55

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Que boa tradução, Diego!

- Com os desiludidos, apenas.

- Tu recolheste-me como um gato

- E levaste-me contigo


2008年 नोभेम्बर 26日 15:17

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Obrigado Lilian e Alexia, mas crédito deve ser dado ao Armando que me ajudou significativamente, especialmente com o português lusitano.

2008年 नोभेम्बर 26日 15:21

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
O Armando é muito útil no Cucumis, parabéns aos dois
Dei um 10!

2008年 नोभेम्बर 26日 15:42

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Me parece que o Goncin também fez alguns aportes a essa tradução.
Trabalhar em conjunto sempre é bom.