Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אסטונית-אנגלית - Tõe jäljed

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אסטוניתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tõe jäljed
טקסט
נשלח על ידי gog
שפת המקור: אסטונית

redaatorid 2002. aastal vapustas Eestit Juri Ustimenko ja tema kaaslase Dmitri Medvedjevi sarimõrvade laine. Erinevates kohtades toimunud kuritegusid hakati ühendama tänu sündmuskohtadelt leitud asitõenditel olnud kirjale „predator.” Olematu katastroof 2001. aasta septembris toimus Pärnumaal metanoolitragöödia, mis viis hauda 68 inimest. Kohtuarstid ja eksperdid töötasid võimete piiril. Leinalippe...

שם
Trails of truth
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Bamsse
שפת המטרה: אנגלית

...in the year 2002 Estonia was shaken by a wave of serial murders committed by Juri Ustimenko and his companion Dimitri Medvedev. The crimes which took place at different locations were connected due to a note with the word "predator" found on pieces of evidence at all locations. The catastrophy that never happened and killed 68 people, was the methanol tragedy of September, 2001 in the county of Pärnu. Pathologists and forensic experts were working at the limits of their power. Mourning flags...
הערות לגבי התרגום
In the 'catastrophy'-sentence of the original text there seems to be a contradictory statement.
Also the very first word is written only partly..
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 16 דצמבר 2008 13:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 נובמבר 2008 00:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi again Bamsse,

"was shook" should read either "was shaken" or "was shocked". What would that be?

Perhaps that "companion" would be better as: "partner in crime"

About the comment in parenthesis, you shoul make it in the remarks, not in the translation, OK?