Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 爱沙尼亚语-英语 - Tõe jäljed

当前状态翻译
本文可用以下语言: 爱沙尼亚语英语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

本翻译"仅需意译"。
标题
Tõe jäljed
正文
提交 gog
源语言: 爱沙尼亚语

redaatorid 2002. aastal vapustas Eestit Juri Ustimenko ja tema kaaslase Dmitri Medvedjevi sarimõrvade laine. Erinevates kohtades toimunud kuritegusid hakati ühendama tänu sündmuskohtadelt leitud asitõenditel olnud kirjale „predator.” Olematu katastroof 2001. aasta septembris toimus Pärnumaal metanoolitragöödia, mis viis hauda 68 inimest. Kohtuarstid ja eksperdid töötasid võimete piiril. Leinalippe...

标题
Trails of truth
翻译
英语

翻译 Bamsse
目的语言: 英语

...in the year 2002 Estonia was shaken by a wave of serial murders committed by Juri Ustimenko and his companion Dimitri Medvedev. The crimes which took place at different locations were connected due to a note with the word "predator" found on pieces of evidence at all locations. The catastrophy that never happened and killed 68 people, was the methanol tragedy of September, 2001 in the county of Pärnu. Pathologists and forensic experts were working at the limits of their power. Mourning flags...
给这篇翻译加备注
In the 'catastrophy'-sentence of the original text there seems to be a contradictory statement.
Also the very first word is written only partly..
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 16日 13:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 29日 00:49

lilian canale
文章总计: 14972
Hi again Bamsse,

"was shook" should read either "was shaken" or "was shocked". What would that be?

Perhaps that "companion" would be better as: "partner in crime"

About the comment in parenthesis, you shoul make it in the remarks, not in the translation, OK?