Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-רוסית - Здравейте Павел, казвам се радостина и съм...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתרוסית

שם
Здравейте Павел, казвам се радостина и съм...
טקסט
נשלח על ידי radost
שפת המקור: בולגרית

Здравейте Павел,

казвам се радостина и съм колежка на Владимир.
Бих искала да уточним дали е необходим пет тоннен или 10 тоннен камион. Групаж ли да търсим или превоз за соло автомобил?
Също така дали стоката е с АДР и кой клас?
Каква точно е релацията, можете ли да ми дадете код с Румъния?

С Уважение,
Радостина

שם
Здравствуйте, Павел! Меня зовут Радостина, я...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Keyko
שפת המטרה: רוסית

Здравствуйте, Павел!

Меня зовут Радостина, я коллега Владимира.
Я хотела бы уточнить, необходим ли пятитонный или 10-тонный грузовик. Надо искать опт или перевозку для одного автомобиля?
Также, должен ли продукт быть с АДР, и какого класса?
Что точно собой представляет релация, можете ли мне дать код Румынии?

С уважением,
Радостина.
הערות לגבי התרגום
колежка - коллега, приятельница.
אושר לאחרונה ע"י Sunnybebek - 15 יולי 2009 22:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 יולי 2009 15:40

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Здравствуйте, Keyko!

Скажите, пожалуйста, а разве "колежка" - это не "коллега"?

И в этом предложении "Также продукт должен быть с АДР и какого класса?" - может быть лучше написать: " Также, должен ли продукт быть с АДР, и какого класса?"


8 יולי 2009 13:03

Keyko
מספר הודעות: 12
Здравствуйте, Sunnybebek!
Слово "колежка" можно перевести как "коллега", а также как и "приятель, знакомый и т.д."
Предложенный Вами вариант перевода предложения про продукт с АДР будет звучать вернее.