Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-러시아어 - Здравейте Павел, казвам се радостина и съм...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어러시아어

제목
Здравейте Павел, казвам се радостина и съм...
본문
radost에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Здравейте Павел,

казвам се радостина и съм колежка на Владимир.
Бих искала да уточним дали е необходим пет тоннен или 10 тоннен камион. Групаж ли да търсим или превоз за соло автомобил?
Също така дали стоката е с АДР и кой клас?
Каква точно е релацията, можете ли да ми дадете код с Румъния?

С Уважение,
Радостина

제목
Здравствуйте, Павел! Меня зовут Радостина, я...
번역
러시아어

Keyko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Здравствуйте, Павел!

Меня зовут Радостина, я коллега Владимира.
Я хотела бы уточнить, необходим ли пятитонный или 10-тонный грузовик. Надо искать опт или перевозку для одного автомобиля?
Также, должен ли продукт быть с АДР, и какого класса?
Что точно собой представляет релация, можете ли мне дать код Румынии?

С уважением,
Радостина.
이 번역물에 관한 주의사항
колежка - коллега, приятельница.
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 15일 22:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 7일 15:40

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Здравствуйте, Keyko!

Скажите, пожалуйста, а разве "колежка" - это не "коллега"?

И в этом предложении "Также продукт должен быть с АДР и какого класса?" - может быть лучше написать: " Также, должен ли продукт быть с АДР, и какого класса?"


2009년 7월 8일 13:03

Keyko
게시물 갯수: 12
Здравствуйте, Sunnybebek!
Слово "колежка" можно перевести как "коллега", а также как и "приятель, знакомый и т.д."
Предложенный Вами вариант перевода предложения про продукт с АДР будет звучать вернее.