Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Russiskt - Здравейте Павел, казвам се радостина и съм...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktRussiskt

Heiti
Здравейте Павел, казвам се радостина и съм...
Tekstur
Framborið av radost
Uppruna mál: Bulgarskt

Здравейте Павел,

казвам се радостина и съм колежка на Владимир.
Бих искала да уточним дали е необходим пет тоннен или 10 тоннен камион. Групаж ли да търсим или превоз за соло автомобил?
Също така дали стоката е с АДР и кой клас?
Каква точно е релацията, можете ли да ми дадете код с Румъния?

С Уважение,
Радостина

Heiti
Здравствуйте, Павел! Меня зовут Радостина, я...
Umseting
Russiskt

Umsett av Keyko
Ynskt mál: Russiskt

Здравствуйте, Павел!

Меня зовут Радостина, я коллега Владимира.
Я хотела бы уточнить, необходим ли пятитонный или 10-тонный грузовик. Надо искать опт или перевозку для одного автомобиля?
Также, должен ли продукт быть с АДР, и какого класса?
Что точно собой представляет релация, можете ли мне дать код Румынии?

С уважением,
Радостина.
Viðmerking um umsetingina
колежка - коллега, приятельница.
Góðkent av Sunnybebek - 15 Juli 2009 22:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juli 2009 15:40

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Здравствуйте, Keyko!

Скажите, пожалуйста, а разве "колежка" - это не "коллега"?

И в этом предложении "Также продукт должен быть с АДР и какого класса?" - может быть лучше написать: " Также, должен ли продукт быть с АДР, и какого класса?"


8 Juli 2009 13:03

Keyko
Tal av boðum: 12
Здравствуйте, Sunnybebek!
Слово "колежка" можно перевести как "коллега", а также как и "приятель, знакомый и т.д."
Предложенный Вами вариант перевода предложения про продукт с АДР будет звучать вернее.